チワワs in Ann Arbor
アメリカのミシガン州デトロイト近郊の街、アナーバーでの駐在生活。チワワのハナとマロのことや、日々の暮らしについて綴っています。ホームステイ&留学で培った英語力を活かして、地元密着型のアメリカ生活を送るのが好き。2009年1月、長女リサ誕生。

   
プロフィール

Emi

Author:Emi
* * * * * * * * * *
2006年8月から、
結婚して2度目の米国駐在中。
08年5月にKY州ルイビルから
MI州アナーバーへと
引っ越してきました。
チワワ2匹を連れて。

長年の不妊治療の末、
ルイビルでのIVFによって妊娠。
2009年1月、アナーバーにて無事に出産しました。

詳しいプロフィールは、カテゴリ内の
「自己紹介」をどうぞ。


2007年4月以前のブログは、こちら↓
過去ログ チワワ in Louisville



全記事タイトル一覧表

全タイトルを表示



最近の記事



カテゴリー



最近のコメント



月別アーカイブ



*



アクセスカウンター



リンク

このブログをリンクに追加する



ブログ内検索



スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


チーズボード


チャイナペインティング最新作!

今回は チーズボードです。



cheese board




身近なアメリカ人の友人たちは、皆そろってチーズ&クラッカーってのがすごく

好きなので、我が家でマージャンやる時、今後はこれにチーズのせて出そうかと。



真ん中のタイル部分に絵付けをし、完成したものを木のベースに接着剤で

くっつけました。

絵付けの始まりは ↓ こんな感じ。




1st fire




1回目の焼成では、こんな具合に薄~くしか色がのせられないんですよ。

この後、「 ボナペティ 」 の文字を入れ、野菜たちにさらに色をのせ、

数回焼きましたね。




cheese board 2






ナイフが大きいので、パンをのせてもいいのかも。

ちなみに、ナイフは柄の部分にマグネットが入っているのか、木のボードに

ピタッとくっついて収納されてます。






cheese board 3







絵付けをする土台の真っ白なチャイナ ( 陶器 ) は、

チャイナペインティング専用に白いチャイナばかりを扱っている

専門店からカタログで取り寄せています。




catalog






利用しているお店は何軒かありますが、今回のチーズボードは

メリーランド州にある Maryland China というお店のカタログから。

( ↑ 写真左上のが、今回絵付けしたチーズボード。 )

いろ~~~~んな陶器があって、楽しいですよ。

先日完成させた、ハナ&マロ用の水入れもここから買いました。



でも、そのへんのお店で売っている陶器でも、真っ白で形が気に入ったものだったら

塗ることもあります。

要は、白くて表面がツルツルしてる陶器だったら何でもOKなんですよ。




you can’t do this yet





チャイナペインティングの作品と並んで、おとなしく写真に納まってくれるのは

まだハナぴ~だけ。




しかしだねぇ・・・写真見て思ったんですが、マロ、なんかすごいデカくない?

ムチムチしてない?!




chubby?





体重はかったら、ハナぴ~が5ポンド、マロが5.6ポンドでした。

5.6ポンドって、2.5キロくらいあるんですけど。

生後半年にもなってないのにこの重さって、 どんだけ~!?

( 使い方、合ってますかぁ? )




* 今日の英語 *

cocky

気取った、 うぬぼれた、 生意気な


ジャン友から教えてもらった ↓ このテストの中の質問に出てきました。


http://www.seabreezecomputers.com/starwars/

( 映画 「 スターウォーズ 」 のキャラクターの中で、自分が誰に当てはまるかが

わかる、しょ~もないテストです・・・が、スターウォーズ好きなら

楽しめますよ、きっと。

ちなみに私は C-3PO で、夫は クワイゴン でした。

スターウォーズの大ファンである夫は、「 俺、ジェダイだぜ! 」 と

テスト結果にご満悦な様子でした。 )




で、 英単語 cocky ですけど、昨日一緒にランチをとった友人デニスが

自分の娘が昔 cocky だったと言ってたんですよ~。

うん、日常で確かに使われている形容詞なのであります。





↓ 1日一回クリックしていただけると順位が上がってヤル気倍増♪

banner red


めざせ50位 以内 !






スポンサーサイト

テーマ:こんなの作りました♪ - ジャンル:趣味・実用


シッコ


シッコ、といってもハナ&マロのことではありません。

マイケルムーア監督の最新映画、「 sicko 」  のことです。





1





見たいと思いつつ、まだ見にいけてないのですが、アメリカの無謀な保険事情を

暴く映画。




2






アメリカって、医療費が信じられないほど高いんですよ~。

そして、日本のように国民健康保険などという素晴らしい制度がないので

個人個人で保険に加入しなくてはいけないんです。




3






先日も、夫が胸が痛むというのでレントゲン写真を撮ってもらったのですが

その後病院から送られてきた請求書の金額、なんと7000ドル ( 約70万円 ) !




4






幸い、私たちが入っている保険でカバーされたので自己負担額は微々たるものでしたが

レントゲンだけでこの金額ですから、手術・入院なんかになると 何万ドル、何十万ドル

( 何百万円、何千万円 ) の世界ですよ。

貧しくて保険に入れない人は、とても病院になんてかかれないですよね。

かなり問題ありな制度だと実感します。





5






あと、これは以前に日本でも問題になった記憶がありますが、様々な理由をつけて

保険会社側が保険金の支払いを拒否するっての。

あれもヒドイですよね~。

アメリカでもそういうケース、多いみたいです。

そうなると、金額が半端じゃないのでもう破産しちゃいますよね、患者さん。

弱者に対して厳しいのはいかがなものか・・・。




6






んで、そのウワサの映画、 sicko ですが、日本語表記が シッコ なのもどうかと・・・。

少し前の U.S. FRONT LINE ( 在米日本人向け無料冊子 ) に

この映画のことが書かれてた時、 シッコ とカタカナ表記されているのを見て

思わずふき出してしまった私です。





7





で、昨日友人がメールで 「 ムーア監督の映画、 シッコ を見てきたよ 」 と

書いてくれたのを見て、あぁ、日本でもやっぱり シッコ表記なんだ・・・

と知ったのでした。




8






SICKO とは、変態・精神異常者などの意味がありますが、英語的発音は

シッコ というより スィッコウ に近い。

正直、この 「 スィッ 」 の部分がどうにも正確にカタカナに表せないのですが。 




9







だけど、せめて シッコウ とかにしたほうがよかったのではないかと

思ってしまいました。

大きなお世話なんだけど。





10







シッコ じゃぁねぇ・・・。

犬たちのシッコのこと想像しちゃいますよ、これだけ聞くと。




11





* 今日の英語 *


quid pro quo

ラテン語で 「 1つのものに対して同等なものをお返しすること 」 という意味。


似たような英語表現でもっとわかりやすいものに

You scratch my back, and I'll scratch yours.

( 私の背中をかいてくれたら、私もあなたのをかいてあげる )

というのがあります。

だから、 It's quid pro quo. と言われたら、「 持ちつ持たれつだよ 」 

のような意味合いになるのかな。



ESLのフィリピン人先生が教えてくれた言葉ですが、ジャン友に確認したところ

先生が言ってた Let's exchange. の意味になるっていうのはちょっと違う、との指摘。

・・・頑張れ、先生!





↓ 1日一回クリックしていただけると順位が上がってヤル気倍増♪

banner red


めざせ50位 以内 !






サンタ・フェ といえば


まずはタイトルと無関係ですが、最近、庭で収穫したトマト。


tomatoes



あまりに大量に取れるので、夫婦2人だけの我が家では消費しきれず

友人におすそ分けしてます。

家庭菜園で取れる野菜は、完熟したものをすぐに食べられるせいか

本当に美味しいですね。


* * *


5月末に、サンタフェへ旅行に行った私たち夫婦。

旅から帰ってきて、当時通っていた陶芸教室の日本人の皆さんに

「 サンタフェに行ってきました~ 」 と言ったら

皆さん口を揃えて、

「 サンタフェといえば、宮沢りえちゃんのヌード写真集だよね 」

「 ・・・っていうか、それでしか聞いたことがない 」



そのうちの1人が

「 うちの旦那、持ってるよ、その写真集。 」  

とおっしゃり、それに対してどうやら私が

「 見たい、見たい! 」 

と言い放ったらしくて、先日、遅ればせながら・・・と持ってきてくれました、

りえちゃんの写真集、 Santa Fe 。





santa fe





二十歳くらいでしたっけ? この写真集出したのって。

顔がまだあどけなくってかわいらしい・・・。




santa fe 2





サンタフェで撮影したというので、自分たちが旅行で行ったときの写真と

見比べてみたところ、何枚か 「 見たことあるような景色だな~ 」

と感じるものがありました。

例えば ↓ これとか。




santa fe 3





私たちがアビキューに行ったときに撮ったこの ↓ 写真、全く同じではないけれど

岩山の形や色合いが似てますよね。




santa fe 4





この大自然の中で ( そしてどうやら街中らしきところでも )

すっぽんぽんになってたんですねぇ、りえちゃん。


あ、中にはお洋服を着ている写真も。

↓ これなんかは笑顔がとってもまぶしくて、かわいいなぁって思っちゃった。




santa fe 5






出版当時ものすごい衝撃的だった話題作を見ることができて、軽く感激いたしました。

それにしても、15年近く経ってからルイビルでお目にかかることになるとはね~。




who’s this?








* 今日の英語 *

The tension builds.

緊張が高まる。



ちょっとしたことなんだけど・・・

「 高まる 」 を表すには build を使うんだぁ、って新しい発見だったので。

もちろんジャン友との会話から拾いました。


ちなみに、日本語でよく言う 

テンションが上がる

などのテンションは、この tension とは違います。

日本語のテンションがどこから来てるのか、私も知りません^^。





↓ 1日一回クリックしていただけると順位が上がってヤル気倍増♪

banner red








気にならないぜ


私がリビングルームでブログを更新している間、たいてい

ハナとマロは私の膝の上や横で寝てます。


先日、ふと横を見ると






hannah on mahllo



マロ~、大丈夫~?

思いっきりハナぴ~の尻 ( 背中? ) に敷かれてますけど。








I’m OK



大丈夫・・・みたいだね。




ハナぴ~は足なんかのばしちゃって







stretch her legs





思いっきり体重かかってんじゃないの?

マロ、ほんとに大丈夫?








I’m OK 2




やっぱり大丈夫・・・・みたいだね。 こんなの気にせず眠れるのね、あんたは。

心なしか、目が半開きなような・・・そして口も半開きなような・・・。







そして、ふと見るとハナぴ~もすごい顔して寝てました。






eyes opened







今日は、2匹の変な顔写真ばっかりだったので、かわいい様子の動画を最後に。


椅子の上にいるマロに、ハナぴ~が 「 遊ぼうよ 」 とでもいいたげな様子で

ちょっかいを出してるところです。

ちなみに、声を出しているのはハナぴ~のほう。









かわゆいでしょ?






* 今日の英語 *


単語だけなんですが・・・


indict

< 人を > 〔 ~のかどで 〕 起訴する、告発する ( for )
< 人を > 〔 ~の罪で 〕 起訴する、告発する ( on )


indict him for murder
indict him on a charge of murder

↑ どちらも、殺人罪で彼を起訴する という意味です。



この単語、先日までずっとボランティアのお仕事 ( オーディオ ステュディオ ) で

読んでいた、法律の教科書に何度も何度も登場しました。

しかも、この indict 、 なんて発音すると思いますか?

インダイト ( ダイ にアクセント ) なんですよ~。

初めて聞いたときは読み間違いかと思っちゃいました。


その後、テレビで何度か耳にする機会があって、あ~~~ indicted って言ってる、

~の罪で起訴されたって言ってる、ってわかるようになって

ちょっぴり嬉しかったのでした♪





↓ 1日一回クリックしていただけると順位が上がってヤル気倍増♪

banner red







テーマ:大好きチワワン - ジャンル:ペット


HOME SWEET HOME


週に1度、アメリカ人の友人たちとマージャンをやってます。

彼女らが、よく * 今日の英語 * に登場してくれるマージャン仲間 ( ジャン友 ) 。

仲間は私を含めて6人なのですが、毎回全員が参加できるわけではなくて

時には3人でやったり、5人でやったり ( 順番に1人抜けて観客役。

これが結構楽しいし勉強になるのだ。 他の人たちがやってる手を覗き見れるから! )

珍しく6人全員揃った時は、テーブル2つで3人ずつに分かれて。

この日はちょうどピッタリ4人でした。



適当に交代で家を提供してプレイするのだけど、この日はキャシーのお宅にて。

実はキャシー、家を売りに出しています。


house for sale



大きなお家でしょう?

この家、もしもお金がたんまりあったら私が買いたいくらいですよ。



周りに建っている家々も、1軒家とは思えない大豪邸ばかり。

subdivision




キャシーには2人の子供がいるけど、大学生と社会人なので、

すでに親元を離れているの。

だから、この大きな大きな家に、キャシーと旦那さん2人で住んでいるんですよぉ。

なんて贅沢!


living room



でもさすがにもったいない、と思い始めたらしく、もう少し小さい家に引っ越そうと

いうことになったらしい。

ただし、旦那さんが数年後に退職する予定なので、その後はフロリダに家を買って

住むから、小さな家はそれまでの 「 つなぎ 」 なんだってさ。

フロリダですか~、いいなぁ。



looking down


↑ 売っちゃう前に写真撮らせて~、って言ったら 「 喜んで。」 と

2階にも上がらせてくれました。



how many rooms?


いったいいくつ部屋があるの?! って感じです。



彼女は数年前まで約8年間、ご主人のお仕事の関係で東京に住んでいたので

インテリアのあちこちに日本のものが。


↓ これは、富士山の柄のスカーフなんだって。 額に入ってるとまるで絵画のよう。

mt.fuji





日本らしい、白 x 藍色 の陶器が好きで、たくさん買って帰ってきたというキャシー。

そういえば、彼女が出してくれるマグカップやスナック皿は全て 白 x 藍。


↓ 額に入っている絵には、小錦 って書いてありました・・・。


konishiki


小さくて見えないけど、アルファベットでも KONISHIKI って書いてあった。



↓ これも日本で購入したという家具。

tansu



8年も日本にいたけど、日本語はほぼ全くしゃべれません (笑) 。

でも、地名などはよく覚えていますよ。

彼女が好きだったのは、かっぱ橋だそうです。

あと、唯一私の前で使う日本語が 「 ちょっと待って 」 。

マージャン中、ちょっと考えたいときに口にします。 カワイイ。


↓ この写真右のダイニングテーブルでマージャンをやるので~す。

kitchen






↓ 写真むかって左がキャシー。 成人した子供が2人もいるとは思えない、

とても若々しくてチャーミングな女性です。


kitchen 2




キッチンには、見たことある物体が・・・。

hot water dispenser




そう、電気ポット。 日本から持ち帰ったもの。

キャシーはコーヒーが飲めない 紅茶&お茶党の人なので、

「 これ無しでは生きていけない。 」 って言ってましたよ。

アメリカには電気ケトルがあるけど、沸いたら自動的にスイッチが切れて

保温はしてくれないからね。




とにかく広いお家。

毎回、皆の大きな家にお邪魔するたびにうらやましくなっちゃいます。



That’s not true


this is the best


home sweet home




そうだね~。

小さくてもやっぱり


this is out home






* 今日の英語 *

This tile will be right up your alley.

このタイル ( マージャンパイ ) 、 あなたのお気に召すと思うわ~。



マージャン中に、リンダがイボンヌさんに対して言った言葉。

イボンヌさんが集めているらしき柄のパイを捨てた時に。


気に入る、という意味の他にも、得意な、性に合っている、などの

意味合いにも使えるそうです。



日本にいたときはマージャンなんてやったことなくて

「 むさい男たちが賭け合ってやるギャンブルゲーム 」 っていうイメージしか

なかった私が、こうやってアメリカで、アメリカ人の人から教わって日本式の

マージャンをやってるんだから笑っちゃいます。


Mah jongg happened to be right up my alley・・・性にあっていたのかな?





*** 人気ブログランキング 地域情報 ( 北アメリカ部門 ) にチワッと参加中

↓ クリックしていただけると順位が上がってヤル気倍増♪

banner red








ナビは無くとも


日本は猛暑が続いているそうですが、ここルイビルもつい先日まで

かなり暑い日が続いておりました。

昨日・今日とちょっと涼しいですけど、先週なんて100度以上の日ばかりでしたから。

あ、アメリカでは摂氏ではなく華氏 ( F °) なのでビックリなさらないように。



↓ これは先週撮った、車内に付いてる温度計表示。



101



右側に NE 101 って書いてあるでしょう?

NE は車が向いている方角 ( 北東 ) で、101が外の気温です。

101度! 摂氏だと35℃くらいかな?

だけど、3桁の数字を見ると35℃よりももっと暑く感じちゃいますよね^^。


車の写真ついでに、アメリカの運転事情を。

ご存知の通り、アメリカでは左ハンドルで右側通行です。

日本からアメリカに来たとき、そしてアメリカから日本に戻ったとき、

私はどちらの場合も数日間、ウィンカーのかわりにワイパーを動かしたり ( 基本ですね )

逆の手でギアを探してしまったり、ついうっかり逆側を走ってしまったり ( おいおい ) 

( 特に、交差点や、一方通行から両側通行の道に曲がるときが危険。 ) 

・・・を一通りやってからやっと 「 慣れ 」 ます ( 笑 ) 。




jerky





日本ではほぼ全ての車についているナビが、ここアメリカではまだまだ浸透してません。

付いているのは限られた高級車のみで、ナビ単独で売られているものもとても

高価で手が出ない。

でも、ナビがなくても、超方向音痴な私でも、なぜかアメリカのほうが

運転しやすいと感じてしまいます。




tasty





それはきっと、道路が広々していて歩行者・自転車・バイクがほとんど

いないということだけではなく、全ての道に名前が付いているうえに

全ての家や建物にも数字がついていて ( 看板や壁に必ず書いてある )

道の右側・左側で建物の番号が偶数・奇数にきちんと分かれているということも

あるのではないかと思う。 ( 片側に、偶数だけ あるいは 奇数だけ が並ぶ。 )

運転しやすい、というより、家やお店を探しやすい、っていうのかな?





よく使うのは mapquest ( マップクエスト ) というウェブサイトで、

これは目的地への行き方を検索できるものなんですね。


mapquest





出発地と目的地の住所を入力すると、行き方を表示してくれます。

上に書いたように、アメリカでは全ての道に名前がついていて、高速道路も

番号で表示されるので、○○という通りを何マイル走り、○番線の高速道路を西に走り、

○番出口で降りて右折、○○通りを左折・・・などと順番に表示してくれるんですね。



direction




新しい場所に行く時は、いつもこれで検索して印刷したものを手元に置いて

運転します。 でもね、やっぱり道を探しながら運転するのって難しい。

特に道が多くて入り組んでるダウンタウン ( 街の中心部 ) などを走る場合は。



mahllo



そういうときは、私はポストイットに簡単に書き写したものを

最初の写真の 「 温度が表示されているあたり 」 に貼り付けて、

それをちらちら見ながら走ります。


use your paws






・・・あ~、こう考えてみると、やっぱり道路の表示 + 音声で教えてくれる

ナビっていいなぁ。

しかも、このマップクエスト、時々変な行き方表示するからねぇ。

あと、一度右折と左折が逆だったこともあった。 ぷんぷん!



・・・使えないじゃないか。




* 今日の英語 *

She doesn't have a pot to piss in.

彼女、もんのすごく貧しいの。



piss はあまりよろしくない言葉なんですがね。

おしっこするっていう意味の、ちょっと下品な言い方。

でも、これは 「 おしっこする入れ物さえないくらい貧しい 」 っていう意味の

イディオムなのでいいんでしょうね。

決して下品ではない、マージャン仲間の1人が口にしてましたから。



ちなみに、日本の飲み物のカルピスは、アメリカでもたまにアジア系食材店に

置いてあったりするのだけど、 CALPICO と書かれています。

CALPIS だと、英語的に読んだ場合 COW PISS ( 牛のおしっこ ) と

聞こえてしまうから。




*** 人気ブログランキング 地域情報 ( 北アメリカ部門 ) にチワッと参加中

↓ クリックしていただけると順位が上がってヤル気倍増♪

banner red









テーマ:アメリカ合衆国 - ジャンル:海外情報


完成 水入れ


ついに完成させました、ハナ&マロのための水入れ。



new bowl



えぇ、エサ入れではなく水入れに使います。

やはりエサはそれぞれに1つずつの器であげないとケンカになりますからね。

小さいエサ入れが売ってないので、今は小鉢を使ってます。


people food


↑ 気が向いたときにたま~に作る、ササミと卵白と残り野菜のおじや。
  2匹とも一瞬で食べてくれます。




完成品の水入れには、ハナ Hannah と マロ Mahllo の名前入り。


new bowl 2


new bowl 3



器の中にもイチゴをあしらっております。

new bowl 4






copy





えぇ

ワイルドストロベリーのマグカップからデザインを写し取らせてもらいましたけど

それが何か?

real and copy





やはり本物のほうが色が深くてかわいさも上・・・だけど、いいじゃない。

こっちは名前入りよ。 愛情がこもってんのよ。




want real one


なんだと~! 生意気な。



いいから、ほれ、お水飲んでみてよ。

手作りの水入れから飲むお水は美味しいよ~。



ignoring


完全に無視。

ひどいよ、きみたち。





* 今日の英語 *

She has champagne taste with beer budget.


直訳すると、

彼女はビールを買う程度のお金しかないのにシャンパンを味わう舌を持つ ( =好む )

ですが、つまり

She spends more than she earns. 稼ぎよりも多く使ってしまう、ということ。


ESL のフィリピン人先生が教えてくれたフレーズで、ジャン友にも 「 実際に使う 」

と認められたものです。

ただし、先生が言ったのは ~with beer money. だったんだけど

ジャン友曰く、 ~with beer budget. のほうが一般的な言い方、とのこと。

地域によって言い方が違うのかもしれませんね・・・と、

先生をちょっとフォローしてみたりして。




*** 人気ブログランキング 地域情報 ( 北アメリカ部門 ) にチワッと参加中

↓ クリックしていただけると順位が上がってヤル気倍増♪

banner red



Thank you for your click and support :)







テーマ:こんなの作りました♪ - ジャンル:趣味・実用


刺しっぱなし 再び



クリームパン焼いてみましたけど、形が変・・・。

pastry




もっと思い切って切込みを入れないといけなかったんだなぁ。

でも、味は悪くなかったですよ。 ふわふわで。


pastry 2



中のクリームは、なんと電子レンジで作れてしまったので超簡単。

以前はカスタードクリームっていうと、

お鍋で注意深くかき混ぜながら作ったものですが・・・。


pastry 3





話は変わって、久しぶりに発見しました。 








What the hell is that?



そう、絨毯に突き刺さったまま取り残されたガム。

ハナぴ~の仕業・・・というか得意ワザ。

( 過去の刺しっぱなし日記は → コチラ )




Don’t leave it there.




What’re you talkin’bout?


↑ 刺さっている背後のガムを無視して、もう1つのガムに着手するハナぴ~。




絨毯に刺さったガムをくわえようとしたマロに

「 ちょ~~~~っと待って! もう少し写真撮らせて! 」 と言ったら

耳を横に倒してびびっちゃった、ゴメンね。


Wait!






* 今日の英語 *

It's in black and white.



ESL の先生が、in black and white = written だと教えてくれました。

つまり、書き物に記してある、印刷してあるという意味。

・・・だけど、ジャン友 ( マージャン仲間 ) に尋ねたところ

新聞などの信頼性の高いものに書かれていることを指す表現であることから、 

ただ単に 「 書かれた 」 というだけでなく、validity つまり

正当性、妥当性、確実性があるという意味合いも含んでいるとのことでした。


ESLのフィリピン人先生、間違ってないんだけどもうちょっとつっこんだ説明が欲しいところ。





*** 人気ブログランキング 地域情報 ( 北アメリカ部門 ) にチワッと参加中

↓ クリックしていただけると順位が上がってヤル気倍増♪

banner red



ガタ落ちだけど、気にせずボチボチやっていきますわ。





テーマ:わんことの生活 - ジャンル:ペット


珍しいヒット作


以前に1度ブログに書きましたが、アメリカ在住の日本人向け無料冊子 (週刊) に

U.S. FRONT LINE というものがあります。

その中に、「 お菓子なひととき 」 というコーナーがあって

お料理やお菓子のレシピがそれに関連したコラムと共に紹介されているんですね。


us front line



筆者は マリアン・ラフテリー という女性。


us front line 2




在米の U.S. FRONT  LINE 読者の方々だったら、知らない人はいないはず。

でも、この人に実際に料理を習ったことがある人は、かなり少ないのでは?

私、実はそのうちの1人。




8年前の1999年、ニューヨークに駐在に来て間もない頃、友人・知人が全く

いない状態でヒマを持て余していたので、何か習い事でもするか・・・

と、近所のコミュニティセンターでやっているという料理教室に通うことに。

ちなみに私たちが住んでいたのは、マンハッタンではなく郊外のウェストチェスター

という地域にある Mamaroneck ( ママロネック ) という小さな町でした。


want this?




その料理教室は 「 アメリカ料理 」 というタイトルでした。

「 アメリカ料理?! ハンバーガー以外に何があるの? 」 って感じですよね。 (笑) 。

授業開始時間は夜7時くらいだったと思います。

実はサブタイトルが 「 働く女性のための簡単でスピーディな料理 」 だったんで、

仕事帰りの人たちも参加できるように、との配慮だったのではないかな。

簡単にできて美味しい料理だったら最高だな~ と、ちょっぴり期待していざクラスへ。


nothing’s better than this




小太りで人あたりのいい、そのおばちゃんが初回のクラスで教えてくれたのは

「 ベイクド・チキン 3種 」 でした。

鶏のモモ肉を、いろんなもので味付けして、ブレッドクラム ( パン粉 ) をつけて

オーブンで焼く・・・ただそれだけ。

3種のうちの一つがコンデンスミルクだったのは覚えていますが、あとの2種は

忘れました。 大したことないものだったので覚えてないんでしょう。



chewing






「 これって 習うほどの ”料理” というんだろーか? 」 と

頭がクエスチョンマークでいっぱいの私のところに、小太りのおばちゃん先生が

やってきたので少し話したのですが、私が日本人だとわかると

「 私、実は日本人向けの冊子でレシピを紹介してるのよ~ 。」 と。

U.S. FRONT LINE、っていう冊子? あれ? 私いつも読んでるんだけど・・・

確かにレシピは載ってたけどこんなおばちゃんだったかなぁ?

その日の帰宅後、机の上にあった U.S. FRONT LINE を広げてみると

あーっ! ほんとだ、同じ名前だ、マリアン・ラフテリー。

( 英語のスペルは忘れました・・・。 )

でもでも、写真がどう見てもまったくの別人なんだけど!

当時は今よりももっともっと若い頃の写真を使っていたので、

思わず 「 サギだよ・・・ 」 とつぶやいてしまったくらい (笑) 。


chewing 2





確か全3回だったマリアン・ラフテリーの料理教室、残り2回も

市販のパイシートに、これまた市販の 「ほうれん草クリーム煮」 を

包んで焼くだけなど、とにかく市販のものや出来合いのものを組み合わせて完成、

ってのばかりで、私は毎回、目が点でした ^^。

忙しい、働く女性のための料理とはいえ、ねぇ・・・。

でも、ある意味ほんとに 「 アメリカ料理 」 を象徴していたと思いますよ、今思えば。

その時のクラスでもらったレシピで、今でもとってあるのはたった1つ。

パンプキン・バーという、缶詰のカボチャを使った平たいケーキが

簡単で美味しかったので、それだけはとってあります。


give it back






クリーブランドに引っ越してからも、そして今回ルイビルに来てからも

毎回 U.S. FRONT LINE で彼女のコラムと写真を見るたびに

あの時の、衝撃的に簡単な料理教室を思い出します。

今の U.S. FRONT LINE に載ってる写真は、私が会った実物にかなり近いけど、

それでもまだちょっと 「 若い頃 」 の写真を使ってると思う ^^。

us front line 2





彼女が 「 お菓子なひととき 」 で紹介するレシピは、たいてい

ちょっとくどそうだったり、お腹にもたれそうだったり、甘すぎそうだったりで

今までに私が実際に作ったものは1つしかないのですが ( 確か市販の

チキンクリームスープを使ったグラタンのようなものだった。 美味しかったけど

やっぱり胃にもたれました。 ) 、 先月7月最初の週のレシピは

ちょっとマトモそうだったんですよ。 

だから、作ってみました。



pasta salad




< トマトとニンニクのパスタ・サラダ >

1) ショートパスタを箱の指示通りに茹でる。
2) プラムトマト、ニンニク、パセリ、長ネギのみじん切りを
   パスタと混ぜる
3) 市販のイタリアンドレッシングを作る。
   美味しくするには酢の半量を赤ワインビネガー、残りの半量を
   バルサミック・ビネガーにする。
4) ドレッシングの半量をパスタに加えて混ぜ、冷蔵庫で冷やす。
   食べる直前に残りのドレッシングを加えて味を調える。
   
    

ただし、私は長ネギとパセリのみじん切りの代わりにバジルを使用。

冷蔵庫に余っていた袋入りのモツァレラチーズを加えました。

( フレッシュなモツァレラチーズだったらもっと美味しかっただろうと思います。 )


使ったドレッシングは、普段愛用の Good Seasons のイタリアン・ドレッシング。


italian dressing




専用のボトルがあって、ガラスのボトルの側面に書いてある線のところまで

水、酢を入れてこの粉末のドレッシングミックスを入れてよくシェイクし、

さらに線の表示のところまで油を入れればできあがる、というもの。



italian dressing 2






同じ駐在員妻の友人に教えてもらった通り、これに醤油をたして

和風イタリアンにしたものが我が家のお気に入りですが、今回は

マリアンおばちゃんの指示通りに、赤ワインビネガーとバルサミック・ビネガーを使い、

さらに、油の半量をオリーブオイルにしてみました。

なかなか美味しかったんです、これが。

いつも同じ材料でしか作らないイタリアンドレッシングに、

新しい種類の酢を使うことを教えてくれたマリアンおばちゃん。

ナイス!

今でもママロネックで、超簡単スピーディ料理を教えているのかしら?





* 今日の英語 *

He doesn't have a mean bone in his body.

彼は全く意地悪なところがない人だ。


mean はおなじみ、「 意地悪な 」 という意味なので、直訳すると

” 彼の体には意地悪な骨が全く入ってない ” ってことになりまして

He's not mean at all. という意味になるらしいです。

ジャン友 ( マージャン友だち ) の誰かが言ってた表現。

どうも ESL のクラスで習うことよりも断然ジャン友たちの会話から

学ぶことのほうが多いなぁ・・・。




*** 人気ブログランキング 地域情報 ( 北アメリカ部門 ) にチワッと参加中

↓ クリックしていただけると順位が上がってヤル気倍増♪

banner red






テーマ:アメリカ生活 - ジャンル:海外情報


得意技は脱出


イボンヌさんちでのマージャンの日。

家を出る時は、 ↓このような状態にして行ったのです。


let me out




いつも外出する時は、写真の奥に見えている私たちの寝室に

閉じ込めていくんですね。 

その部屋には犬たち用のトイレもあるので。

だけど、最近けっこう おりこうさん にしてるので

遊ぶスペースをもうちょっと増やしてあげようと、

廊下の一部まで出られるようにしたんです。

普段キッチンに使っているゲートを移動させて。



で、夕方6時頃帰宅してみたら、なぜかマロがリビングルームに

出てきてウロチョロしてるじゃあ~ありませんか!!!


このゲートを登ったわけ?!



piece of cake





小さい頃からよくケージをよじ登って脱出してたけど、

( その頃の記事は →コチラ  マロが小さい!!! )

最近やらないなぁって思ってたのに。

あんたの得意技、まだ健在だったのね。




ditched me


うんうん、ひどいやつよね、マロは。






any accidents?


幸いにもそれはなかったので、ホッとしてます。


ところで、上の写真の左に映っている、ゲータレードというスポーツドリンクの

ボトル。

なぜあの角に置いてあるかといいますと、



↓ こういう状態だからなんですね。

corner?





犯人は、マロ・・・とハナぴ~も。

マロが齧ってるのを見て、楽しそうと思ってしまったらしいハナぴ~まで参加して

2人して木の部分をカジカジしちゃうんですよ。

それを防ぐための苦肉の策なんですわ、ゲータレードのボトルは。

夫がゲータレード好きなため、Costcoで箱買いしてるんです、ウチ。




stupid bottles





おかげで、我が家のでっぱった角という角には、ゲータレードが。

お客さんにも不思議がられるし、見た目も悪いしホントに嫌なんだけど

代わりのものは見当たらないし考え付かないし、苦い味がするスプレーも

効き目がないし、これ以上あまりお金かけたくないし (笑) 。




sorry





話は変わって、前回の日記に書いた、私のお気に入りのニュース番組 TODAY の

アンカーの人たちって、年俸いくらくらいだと思います?

ホントかどうかわからないけど、先日TVガイドにいろんな有名人たちの

お給料が出てたんですけどね、

Matt ( 男性のほう ) の年俸は 1200万ドル ( 約12億円 ) 、 

Meredith は 1000万ドル ( 約10億円 ) ですと。


salaries 2





さらに彼らの上を行くのが、 Katie Couric 。 ( 雑誌左に大きく映っている女性 )

なんと 1500万ドル・・・。 約15億円、いや、正確にはそれ以上か。

ケイティは、以前 TODAY で Matt と一緒にアンカーを務めていたんですよ。

私たちがルイビルに引っ越してきたのが去年の8月末なんですが、

その頃にちょうど CBS に引き抜かれて移ってしまったんです~ ( 涙 ) 。

ケイティとマットのコンビが私は大好きだったのに・・・。

今 彼女は、夜6時半から30分間のCBSイブニングニュースを担当してます。

ケイティ恋しさに時々見るのだけど、もう以前の、ちょっとふざけたことも

笑顔で楽しそうにやってしまうようなケイティはどこにもいないの。

真面目に、常に真剣にニュースを伝えることに徹してるの。

それはそれでカッコいいんだけど、なんかちょっと寂しい。



そういえば、日本でたま~に朝見てた番組で 「 花まるカフェ 」 というのが

ありますが、今でもまだやってるかな?

元シブガキ隊のヤッくんが司会をやってる・・・

ふと思ったけど、我が家のワンコたちの名前は ハナ と マロ なので

ハナマロ・カフェ。




lame


あれ、やっぱり?


ブログの名前をこれに変えてもいいかも、なんて思ってしまったんだけどな。




* 今日の英語 *

I'm keeping you on your toes.

on one's toes で、集中している、注意を払っている、気を張っているなどの意味になります。



ある日のマージャン時、なぜかその日リンダは間違えることが多くて

またちょっとしたミスがあったときに私がそれを指摘したら


I'm keeping you on your toes!


って言ったのです。 

「 あなたのこと、集中させておこうと思ってね ( わざと間違えてみたの ) 」

「 あなたが気を張った状態を保てるようにしてるの 」

みたいな感じかな。



I'm always on my toes. ですよ、マージャンの時は。

勝ちたいから必死! ですもん ^^。

まだまだ初心者、弱くて負けてばかりの私・・・。






人気ブログランキング 地域情報 ( 北アメリカ部門 ) にチワッと参加中

↓ クリックしていただけると順位が上がってヤル気倍増♪

banner red



更新をサボったら急降下~ あらら。





テーマ:犬との生活 - ジャンル:ペット


ニカドワ


朝のニュース番組にもいろいろありますが、私が99年のNY駐在時代から

ずっと見ているのは、 NBC で朝7時~10時までやっている TODAY SHOW 。






today 3

一番手前に映っている、ニュースデスク担当の Ann はお母さんが日本人のハーフ。




ニュース番組といっても固いニュースばかりではなく、健康・ファッション・料理・

芸能・文化などなど、様々な情報を届けてくれます。

有名な俳優や歌手の人たちもよく出てくるのでそれも楽しみの一つ。




 today




↑ この日は、セサミ・ストリートのエルモがスタジオに遊びに来ていました。


アンカーはエルモの両端に座っている男女、 Matt と Meredith 。

画面左手前に座っている黒人の男性が Al ( アル ) という名前の

お天気担当。 ( でも時にはインタビューなどもやる。 )

ちなみに彼はクリーブランド出身なんですよ。




today 2






そもそも私が TODAY を見始めたきっかけは、NY時代に同じ駐在員の奥さん友だちから

「 朝のニュース番組でおもしろいのがあるからずっと見てるんだけど、

毎日耳にするフレーズでどうしても聞き取れないものがある 」 

と聞いてからなんですね。



お天気担当のアルが、毎日毎日 「 ニカドワ 」 って言ってるんだけど

あれ、本当は何て言ってるのかわかる? と質問されて初めて番組を見たのです。



nikadowa?






最後が woods ( ウッズ ) と言ってるらしきことはわかっても

もう私も ニカドワ にしか聞こえなくなってた (笑) 。

そこで、アメリカ人の友人に聞いてみたところ

「 ああ、 それは neck of the woods って言ってんのよ。 」 と。




neck of the woods





TODAY は全米ネットの放送なのですが、アルが全国のお天気を伝えた後

1分くらいだけ地元の放送局の天気予報に切り替わるんです。

その切り替わりの前に、

That's what's going around the country. Here's what's happening in your neck of the woods.

( 全国のお天気をお伝えしました。 次はあなたの地元の天気予報です。 という意味合い。 )

って言ってたんですね。

その最後の neck of the woods が ニカドワ に聞こえていたということ。




wait




neck of the woods は、地方とか近所という意味があるので

in your neck of the woods で、「 あなたの地方の 」 になります。

この言い回しを知らないと、なかなか聞き取ることができないですよね。




did you catch it?





英語って、文字通りに聞こえないことが多いな~ってつくづく思います。

今回のだって、ネック オブ ザ ウッズ よりも ニカドワ のほうが

近いですもんね (笑) 。



さ、ニカドワ の正体がわかったところで、

皆さんも是非アルの天気予報を聞いてみてください。

~in your neck of the woods. と言った後に、地元ルイビルの天気予報に

切り替わりま~す。











聞き取れましたか? ^^





今日は英語関連日記だったので、 *今日の英語* はお休みします。



人気ブログランキング 地域情報 ( 北アメリカ部門 ) にチワッと参加中

↓ クリックしていただけると順位が上がってヤル気倍増♪

banner red



念願の50位以内達成~。 ありがとうございます。





テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育


クリーブランドへ


週末、1泊2日で懐かしの地オハイオ州クリーブランドへ。

cleveland

ダウンタウンをバックに。



会社の支援者の方々 ( ルイビルで立ち上げたばかりの会社なので、

技術屋さんが日本から3ヶ月単位で応援にきてくれています ) が、

メジャーリーグの野球を見たいというので、社長を含めて10人を

クリーブランド・インディアンズの試合へとお連れしました。

ルイビルにはマイナーリーグの野球チームしかないので・・・。


車3台が連なって、ルイビルからクリーブランドまで5時間のドライブ。

もちろん我が家のワンコたちも一緒に連れて行ったので、滞在先は

ペットOKのホテル CANDLEWOOD SUITE ( キャンドルウッド スイート ) にしました。

candlewood




アメリカは、安いホテルでも広々してるから快適です。




試合が始まるまで、ダウンタウンをちょっぴり観光。

・・・といってもあまり見所はないのですが (笑) 。

ロックンロールの殿堂。

rock’n roll hall of fame





クリーブランドがロックンロール発祥の地・・・というわけではなくて、

ロックンロールという言葉が生まれた地、なんです。

クリーブランドのとあるラジオ局が、Rock'n roll という言葉を初めて使ったらしい。




ロックンロールの殿堂のすぐそこには、海のようにしか見えない大きな大きな

エリー湖が広がっています。

lake erie





ここから10分くらい歩くと、球場 Jacob's field に着きます。

今日の試合は、インディアンズ 対 NY ヤンキース。




matsui


↑ バッティング練習のところにいる松井選手 ( 55番 ) 。

A. Rod ( アレックス ロドリゲス ) 選手と話してます。

A. Rod 、 足ながっ!



そして、やっぱりカッコいい! ジーター選手。

jeter




ハッ、私はインディアンズの応援に来たのだった!

ヤンキースの選手にウツツを抜かしていてはいけないわ。




indian’s fan


↑ ピンクと白なので、まるで乳癌撲滅運動中みたいなんだけど

一応インディアンズのマークとロゴが入ってるのです、このキャップと

Tシャツ。




私たちの席は、ヤンキースベンチ側の内野席だったもんで、

まわりはヤンキースファンだらけ・・・まいったまいった。

play ball


さすがヤンキース戦というだけあって、球場は満員!!!




結果はというと、我々の応援も虚しくインディアンズは大敗してしまいました。

11-2で・・・トホホ。


でも、久しぶりにメジャーリーグの野球を楽しめて、私たちは満足満足。

やっぱいいなぁメジャー・・・悪いけどルイビルのマイナーリーグでは

この興奮は味わえないっす。




翌日は支援者の方々とは別行動。

彼らには先にルイビルに帰っていただき、私たちは友人宅を訪ねました。

元お隣さんの、ロビン&グレッグ夫妻の家へ。

つい先日 (6月末) 赤ちゃんが生まれたばかりなんです。




with shelby





女の子で、名前は Shelby ( シェルビー ) 。

shelby




↑ この写真はちょっと変なお顔しちゃってますが (笑) 、

西洋人の赤ちゃんって、ほんっとうにカワイイですよね~。

まだ生後7週なのに、こんなにお目目くりくりで、彫が深くて。



この家の住人は、他にも雄のミニチュアダックスが2匹。

9歳のデクスターと、1歳のウェスリー。


↓ 果敢にウェスリーのお尻の臭いを嗅ぎに行くマロ。

mahllo n wesley




広~~~~いお庭のある、大きな家。 

とにかく うらやましい! のひとこと。

big house w/ big yard






お庭がフェンスで囲まれているので、犬たちが自由に走り回れていいね~。

少々お年を召したデクスターは遠くから見てるだけでしたが

若い3匹は、広いお庭で追いかけごっこ。

ちょっと遠いけど、動画でどうぞ。










デクスターは、もともとオットリした性格のワンコな上に

人間でいえばもう中年に差し掛かっているので、

エネルギー爆発の若者ウェスリーが追いかけごっこをしたくても、

一緒に走ってくれないのだそう。

だから、ロビン&グレッグ夫妻もウェスリーがハナやマロと一緒に

楽しそうに走ってるのを見て喜んでいました。



resting




私としても、あれだけ他の犬が嫌いだったハナがこうやってウェスリーと

一緒に遊んでいるのを見て、改めてマロを飼ってよかったと思ったのでした。

それにしても、マロ、あんたはホントに大物だよ。

怖いものなしだね。




ロビン&グレッグ夫妻訪問のあとは、お気に入りのレストラン、

ムースヘッド サロン へ。

moosehead saloon





雰囲気もいいし、とにかくお料理が美味しいんですよ。

前菜でいつも頼むのは、バッファローウィング ( チキン ウィング ) 。

どこのレストランでも置いてある1品ですが、ここのは特別に美味しいの。

皮がパリッとしてて、ソースも適度な酸味と辛味で絶品。


旦那はBLTサンドイッチを、私はクラブケーキ ( カニコロッケみたいなもの ) を。




moosehead saloon2


ああ、相変わらず美味しかった・・・。


他にも行きたいレストランや、寄りたいお店などがあったんですが

時間がなかったので泣く泣くルイビルへ向かいました。




driving emi


帰りは私も、半分くらい運転しましたよ。




どうやら私たちは、まだクリーブランドに未練があるみたい。

ルイビルも悪くないんだけどね~。

そして、都市の規模的には大差ないんだけどねぇ・・・でもやっぱり

クリーブランドのほうがもうちょっと都会。 

人々ももうちょっと洗練されてるかも。

車の運転がヘタな人や、マナーの悪い人が少ない。

夏、涼しくて湿気が少ない。

( もちろん東京に比べたら、ルイビルだって十分気温も湿度も低くて

文句言ったらバチがあたるくらいなんですけど。 )

そして何より、野球、バスケットボール、アメフトのプロチームがある!!!

( ・・・と旦那が申しております。 )




mahllo

↑ 帰り道の車の中で、眠そうな顔のマロ。 かわいい。




ま、いろいろあるけど結局は4年住んだから愛着があるのかな、って思います。

その前に住んだニューヨークも、もちろん楽しいところだったけど

また戻りたい! っていう気持ちはクリーブランドより少ない・・・それはきっと

8ヶ月しか住まなかったからだと思う。

それと、自分自身が大都会向きな性格じゃないから、っていうのもあるのかな。

中小都市でのんびりと、地元に溶け込んで暮らすほうが快適に感じます。




hannah

ハナぴ~もお疲れ。




どこもきっと住めば都、で、5年の駐在を終えて日本に帰る頃には

「 ルイビル最高~! 」 って感じるようになっているの・・・かも?!




* 今日の英語 *

It's aggravating.

イライラする、腹が立つ、しゃくに障る、などの意味。



frustrating とか annoying と同じように使えると思いました。

テレマーケティングの電話 ( 勧誘の電話 ) が最近多い、という話をしていたときに

イボンヌさんが言ってたから。


我が家は national do not call に登録してあるので、aggravating な

勧誘電話は一切かかってきません。

サイトはコチラ→ https://www.donotcall.gov/default.aspx

アメリカ在住でまだ登録してない方がいらしたら、是非。

テレマーケティングの電話がピタッとなくなりますよ。

それでももしかかってきたら、その電話番号と名前を控えておき、

national do not call のサイト上でクレームを出すことができます。

私も先日、わけのわからん FACS というところから何度もかかってきたので

クレームを出したところ、なんらかの対処をしてくれたようで

以来一切かかってこなくなりました、万歳!




人気ブログランキング 地域情報 ( 北アメリカ部門 ) にチワッと参加中

↓ クリックしていただけると順位が上がってヤル気倍増♪

banner red



念願の50位以内達成~。 ありがとうございます。





テーマ:アメリカ合衆国 - ジャンル:海外情報


和風な器


久しぶりにチャイナペインティングの作品をいくつか。


ちなみにチャイナペインティングとは




not chinese painting






陶磁器 ( チャイナ china ) に絵付けをすることです。

クリーブランド時代にアメリカ人の先生から習いまして、

今は自宅で個人的に趣味で続けています。


( 使用している道具や窯のことが載っている過去記事は → コチラ )




日本にいる、中学時代からの親しい友人へお誕生日プレゼントとして送ったのが

ガクアジサイをあしらった中皿。

hydrangea






大好きな外山康雄さんの水彩画集からデザインをいただきました。

hydrangea 2






前回の和風皿と同様、サインは赤いハンコ風に。

hydrangea 3





もう郵送したので友人の手元に届いています。

日々の食事時、オヤツ時などに使ってもらえていたら嬉しいなぁ。




それから、和風のコーヒーカップ&ケーキ皿。

 red bunny

やっぱり 物と一緒に撮る時はハナぴ~に限る。




お気に入りのフタ付きの器からデザインを拝借しました。

red bunny 2







工程としては、

1) 水糊のようなものを筆につけ、ウサギ&草の絵を描く
2) それが乾いたらその上から全体に赤い絵の具をスポンジでポンポンとたたいてのせる
3) 最後に水糊(絵の部分)をピ~ッとはがす

こうすれば、最初に水糊状のもので描いた部分が白く残る、というわけ。

red bunny 3





1度の焼成で完成するので、とても簡単。 

それでいてカワイイのでかなり気に入っています。

同じデザインで他のものにも塗ってみようかな~。




ハナぴ~と作品の写真を撮ったついでに、マロとハナぴ~の2ショットにも挑戦。

on the chair





並んで座って欲しいんだけど・・・なかなか言うことをきいてくれない。

それにしても、マロってチワワっぽくないなぁ。




when?





ふっふっふっ、か~なり長い間お待たせしちゃってますが

実はただいま作成中! なのだ。

どうぞお楽しみに。




* 今日の英語 *


How much do I owe you?

( 私、いくら払ったらいい? )


何度も耳にするけど、なかなか自分の口から出てこない簡単フレーズ。

例えばレストランでまとめて払ってくれた人に

How much do I owe you? ときけばいいのだけど

ついつい How much should I pay you? とか言っちゃう私。



先日 LILLY'S で一緒にランチをとったとき、

イボンヌさんが、最近飲んだカクテルがとっても強かったという話を

The cocktail was potent.

と言っていました。

potent ( ポウテント ) とは、お酒などが very strong という意味。


私、 potent なお酒は苦手です。

甘くてジュースのようなカクテルしか飲めません。

未だに ビールが苦くて飲めませ~ん。




人気ブログランキング 地域情報 ( 北アメリカ部門 ) にチワッと参加中

↓ クリックしてもらえると嬉しい♪

banner red



せめて クリックして1ページ目の50位以内に戻りたいワン。



テーマ:和風、和物、日本の伝統 - ジャンル:趣味・実用


きかんぼう


我が家の裏庭のすぐ先は、ゴルフコース。

たまにカナディアングースたちがお散歩してます。




goose

こらこら、バンカーに入っては いけませんよ。





ゴルファーたちが来ても、特に慌てた様子もなく・・・




goose 2






クリーブランド駐在時代は、庭に置いていたエサ箱のエサを食べに

よく団体さんで来てましたね~。

春先には、小さな小さな赤ちゃんたちを引き連れて。 カワイイんだ、これが。




goose 3



↑ 隣の家の庭に侵入してきたところを激写。






さて、先日去勢手術を受けて、 タマナシ マロ子  になった

我が家のチワワ、マロですが、タマがなくなるとおとなしくなるのかと思いきや

さらにパワーアップして益々手に負えない状況なんですけど・・・。




2 on the floor






まだ生後4ヶ月半だというのに、体重は 5ポンド ( 2.2キロくらい ) 。

1歳になったハナぴ~と、数百グラムの差しかありません・・・。




play time





体は大きいけれど、おつむはあまりよくないのでしょうか?

未だに時々おしっこを違うところでしてしまうのです・・・。

き~っ! もういい加減に覚えてよぉ!

と、カーペットをゴシゴシしながら心の中で激怒する私。



嬉ションも、普通はチビッとチビルくらいなのに ( ハナぴ~はそうだった )

マロは んじょじょじょ~ っと大量に出ちゃうんですよ、もうっ!





play time 2


↑ 熱烈チュウに見えますが、かみつきあって遊んでいるだけ。





まぁ、ハナぴ~のときみたいに、私がほとんどずっと家にいて

トイレのしつけに時間をたっぷり割いてあげらてたのとは違うので

仕方ないのかもしれないけれど・・・。




play time 3





あと、歯が生えかわる時期だからしょうがないとはいえ、

家具やドアなどをかじってしまうし ( ハナぴ~はそんなことしなかったよ~ )

おかげで我が家はあちこちボロボロです。


あ、 でもそういえばハナぴ~はフワフワスリッパを破壊したっけね。

懐かしいフワフワスリッパの記事は → コチラ

一部の人たちにかなり好評だった、ハナぴ~の 「 ガム刺しっぱなし芸 」 を

再びどうぞ。 





んで、マロはハーネスをつけると嫌なのかおとなしくなるので、

家の中でも常につけておく作戦を昨日からとり始めたんだけど、

さっき2時間ほど家を空けて戻ってきてみたら、こんな無残な姿に。




harness






は~、困った困った。




you ornery





そうよハナぴ~、ちょっと厳しく言ってやって!




* 今日の英語 *


You're ornery!


我が家に遊びに来てくれた友人デニスに、マロの様々ないたずらぶりを話したら、

マロに向かってこう言ってました。


ornery って、いたずら、意地悪、言うこときかない、などの意味があるみたいです。






人気ブログランキング 地域情報 ( 北アメリカ部門 ) にチワッと参加中


↓ クリックしてもらえると嬉しい♪

banner red








テーマ:わんことの生活 - ジャンル:ペット


タマ取り物語


ハナぴ~、起きて~。



nap under the pillow






マロを迎えにいくよ~。





sleepy head







おかえり~、マロ。






what’s wrong?







今朝、去勢手術をしたんだよ。

黄色いバンドは、点滴うけたところをカバーしてるんだよ。




let’s play







まだ麻酔が完全に抜けてないから、頭がボーッとしてるんだよ。

そっとしておいてあげて。





come on!





can’t today






lost balls






who cares






speachless






come play!






play with me!






what’s going on?






not usual






だからねぇ、ハナぴ~。

マロは今日はお腹切って手術したの。

いつもみたいに遊びまわっちゃいけないんだよ。

あまりしつこく誘わないで。

そっとしておいてあげて、 ね。









gotcha!



こら~、マロ!

おとなしくしてないといけないんだってば!






結局、ボーっとおとなしくしていたのは帰宅後数時間だけで、

その後はいつもにも増して狂ったように、走り回り、ソファに飛び乗り

ソファから飛び降り、ハナに飛びかかり・・・

どうにも手に負えない、暴れん坊将軍マロなのでした。






* 今日の英語 *



ちょっと趣向を変えて、去勢手術関連用語集。

タマタマちゃん = 医学用語的には testicles
    日常会話的には balls, nuts

( ナッツちゃん、ほんとゴメン・・・って、こう言うのは私のせいじゃないんだけど。 )


ちなみに nuts は、 「 狂ってる 」 の意味もあります。

とんでもないことをしでかした人に

Are you nuts ?! と言ったりするのは、映画などでよく聞きますよね。

( ああ、ナッツちゃん、ほんとごめん ^^ )



そして、去勢、避妊手術をすることは

get neutered, get fixed などといい、オス・メス問わずに使います。




先日ペッツマートで、ハナぴ~を見たアメリカ人のご夫婦が

Is she fixed?

と私に聞いてきました。

Yes と答えると、残念そうに 

「 私たちが飼ってるオスのチワワと、是非かけあわせてみたかった 」 と言って

携帯電話の中の、愛犬の写真を見せてくれました。

ハナぴ~そっくりの、かわいい男のチワワ君でした。

2人の間に赤ちゃんが生まれたら、さぞかしかわいかっただろうなぁ・・・。





人気ブログランキング 地域情報 ( 北アメリカ部門 ) にチワッと参加中


↓ クリックしてもらえると嬉しい♪

banner red








テーマ:大好きチワワン - ジャンル:ペット


続 ・ ワンコ連れキャンプ 


翌日の朝。

朝食は イングリッシュマフィン、 ジョンソンビル ソーセージ ( メープル風味 ) 、

そしてスクランブル エッグ。


breakfast



全部旦那さんが作ってくれるので、私は楽チン♪ 食べるだけ~。





この日は、キャンプ場からさらに車で1時間半ほど走ったところにある

国立公園へ。

これで私たちは、ケンタッキー州にある3つの国立公園を全て制覇したことになります。




cumberland gap




他の2つの国立公園とは

1. マンモスケイブ国立公園 ( 洞窟 )

2・ リンカーン バース プレイス ( リンカーン元大統領 生誕の地 )



そして、今回の Cumberland Gap ( カンバーランド ギャップ ) で3つ目です。




cumberland gap 2


↑ 展望台にて。

霧がかっていたので、あまり遠くまで見渡せなかった・・・。




長いトレイルを歩けばもっといろんな美しい景色が見られたようですが

今回は、持久力のないチビワンコ2匹がいたもんで。




ところで、キャンプ場からこの国立公園までの間、くねくねの山道が続いたせいか

マロが車酔いをしてしまい往復で5回くらい吐きました。



最初はノリノリで、 






driving’s cool






って感じだったのですが、たくさん吐いた後は




can’t take it







キャンプ場に戻ってからも、2匹そろって椅子の上でゆっくり休憩。




taking a break





その間、私たちは夕食をすませました。

この日はハヤシライス! 

う~ん、外で食べるとなんでこんなに美味しいのでしょうね?


hayashi




ちなみに、周りを見るとほとんど皆、ソーセージを焼いてホットドッグにし

ケチャップとマスタードをつけて食べるだけ・・・というシンプル極まりない

夕食ばかりでした。

なので、こんな簡単な食事でも我が家は豪華なほうだったんですよ。




夕暮れになると蛍がたくさん。   キレイ~。

そして夜になると木々の上からミンミンゼミの鳴き声のような虫の音が

大合唱・・・

うるさくって眠れやしませんでした!





翌朝、テントをたたんで、いざルイビルの我が家へ。

2チワワは、初めてのアウトドアで疲れたのか車中で爆睡。



sleep all the way





マロは、なぜか前足をのばして座ったり寝たりするのが好きなのですが


straighten out






おかげでハナぴ~がこんな被害に。


hey


顔がつぶれちゃってるよ~。





帰り道、ケンタッキーフライドチキンの第一号店に

また立ち寄って、記念写真だけ撮ってきたの。



sander’s cafe






4月末に旦那さんの妹さんと一緒に来たっけね~。  

( その時の日記は → コチラ )

でもあの時はまだマロがいなかったからね~。





sleep all the way 2

ハナぴ~の後ろ足がかわいいでしょ。





ところで!

8月5日 ( 日 ) は、 ハナぴ~の1歳のお誕生日でした。

何のお祝いもできなかったけど・・・・おめでとさん♪



我が家に来たての頃 (生後2ヵ月半 ) は こ~んなにちっちゃかったんですよ。

baby hannah



大きくなったね。





* 今日の英語 *


It's like a boy crying wolf.

( 童謡の )狼少年の話みたいだね、嘘ばっかり言って信用ならないね、 などの意味。

a boy crying wolf が、狼少年です。

( 狼が来るぞ~、 と叫んでばかりいた少年。 )



マージャンの最中に、イーディスが

「 今回の手は全然ダメだわ~ 」 と言いながら、良い手で勝ってばかりいたので

また 「 ダメダメな手~ 」 って彼女がぼやいた時に他の女性が

She's the cried wolf! って。

そう、 言い方は違うけど同じ意味です。




人気blogランキングへ ← よろしければクリックお願いします。

ランキングにチワっと参加中。 63位に停滞中。





テーマ:わんことの生活 - ジャンル:ペット


ワンコ連れキャンプ


土・日・月 と2泊3日で、キャンプに行ってきました。

もちろん ハナぴ~とマロも一緒に。




camp

ハナぴ~、いい顔してますねぇ。



ルイビルから車で約2時間半のところにある、Cumberland Falls ( カンバーランドフォールズ ) 

というキャンプ場です。

小さいけれど売店もあるし、水洗トイレ、シャワーも完備。

1泊 約12ドル。  2泊以上から受けつけてくれます。



テントを設営したら、近くにある カンバーランド滝を見に行きました。



森林浴、森林浴。


falls 2






この滝、 「 南のナイアガラ 」 と言われているらしいが・・・




falls




う~ん・・・それは ちと言いすぎでないの?

ま、涼しげで良し。



ところで、このカンバーランド滝、晴れた満月の夜には滝の水しぶきでできる

虹が見えるのだそうですよ。



moonbow


レインボーじゃなくて、ムーンボー ( Moonbow ) 。

幻想的でしょうね~。



2匹も緑に囲まれて気持ち良さそう。


falls 3






キャンプ場に戻ってきて、火をおこし、夕食の準備。

お向かいには大きなキャンピングカーが。




camp 2




今夜はステーキ。

サラダには、今朝、我が家の庭で採れたトマトを。 

今年初めて収穫したトマトです。 甘くて美味しい!




dinner




日本で買って持ってきたハンゴウで、ご飯を炊いたの。

やっぱステーキは、お醤油かけて白いご飯と食べるのが美味しいね!



tomato

これが、朝もぎトマト。




アメリカでのバーベキューのデザートといえば S'MORE ( スモアー ) 。

S'MORE を作る材料が、キャンプ場の売店にも売られていました。



s’more




S'MORE とは、 こんがりと焼いたマシュマロを、板チョコと一緒に

グラハムクラッカーにはさんで食べるおやつなんですよ。

私がこれを初めて知ったのは、93年の夏、オレゴン州ポートランドに

ホームステイしたときのことでした。


隣のグループが S'MORE を作っていたので、こっそり撮影。

s’more 2



女の子が巨大な串にさしているのがマシュマロです。

( これはかなり大きな串・・・しかも2つ刺せるようになってるし。)

このマシュマロを火にかざして、表面がこんがりとキツネ色になるまで

ゆっくりとまわしながら焼くんです。

けっこう難しいんですよ、これが。

マシュマロに火がつくと焦げちゃいますからね。

うまく焼けたら、それを板チョコと一緒にグラハムクラッカーに挟んで

フワフワにやわらかくなったマシュマロをつぶすようにしたらできあがり。

アツアツのマシュマロが板チョコをほんのりと溶かして・・・かなり甘いけど

まぁまぁ美味しいです。

S'MORE は、 SOME MORE の略。

美味しくって、食べても食べても

SOME MORE 「 もうちょっと 」 欲しくなる・・・っていうところから

きていると聞いたような気がします。 




so what






やっぱダメだ、長くなりすぎちゃうので続きはまた明日。




* 今日の英語 *


live in the moment

今を生きる、今を大切にする、一瞬一瞬を大切にする


説明が難しいけれど、結構好きな言い回しです。

ジャン友 ( マージャン友だち ) のカレンが言っていました。

彼女はベルギーに住んでいたことがあるんだけど、その頃は

I enjoyed myself, living in the moment. だったわぁ~、と。


家に帰ってから moment つながりでふと思い出したのが、

on the spur of the moment という表現。

とっさに、はずみで などの意味なんですが、こちらでの生活でよく耳にします。




人気blogランキングへ

↑ お1人様、1日1クリックまで有効なんだそうです。 

クリックしていただくとこのブログの順位が上がります。


どこまで落ちちゃうかしら・・・ただいま63位。



テーマ:大好きチワワン - ジャンル:ペット


顔を知らない誰かのために


日々 遊び暮らしている専業主婦な私が、唯一誇りを持ってやらせてもらっているもの。

それが、オーディオ・ステュディオ でのボランティアのお仕事です。


( オーディオ・ステュディオ についての日記は  → コチラ )






audio studio

いつもペアを組んでいる、読み手の ドナ と一緒に。





週に一度、一回2時間、読み手とペアになって様々な本や雑誌などを

テープに録音していきます。

私はモニター。 

読み間違いがないか注意しながら聞き、同時にテープへの録音を担当する役です。

読み間違いがあったら録音を止めて読み手に知らせ、テープを巻き戻して

もう一度上から録音しなおす・・・・その際、つなぎ目がきれいになるように

ちょうどいいタイミングで録音ボタンを押すように注意しなくてはいけません。

読み手とモニターとの二人三脚で、テープができあがっていくのです。





audio studio 2


↑ 赤いボタンを押しながらしゃべると、完全防音室の中にいるドナのイヤホンに

私の声が届きます。

写真で見ると、けっこう汚いですね~。 激落ちくんで洗ってあげようかしら?





私たちが今読んでいるのは、法律の教科書。

様々な判例が載っている、とても難しい本です・・・。

依頼人は、ロースクールに通う女子学生さん、とのこと。

交通事故で体が不自由になり、本を持つことができなくなってしまったそうです。




audio studio 3





読み手のドナでさえも、

「 ちょっと待って、発音がわからないから調べる。 」 と時々止まるほど。

第2ヶ国語として英語を話している私にとっては、ご想像通り、わからない単語が

山ほどです!

それでもモニターは務まりますから・・・。





audio studio 4






ドナは優秀な読み手なので、読み間違いも少ない。

その上、難しい単語ばかりなので、私がみつけられる間違いなんて

微々たるものです。

それでも、常に神経を集中させて内容を追い、私でもみつけられる読み間違いが

あったり、はっきりしない発音だったりしたときは、指摘して録音を止めやりなおします。



こういう内容の本を読んでいると、最初の頃ディレクターの方から 

「 あなたは読む役もできると思う 」 と言われたけど

あれは絶対にお世辞だったに違いない、と確信します ( 笑 ) 。

だって、こんなの絶対にスラスラ読めないもん!

何百回と止まって、意味と発音を調べることになっちゃう!






audio studio 5


近いうちにデジタル化される予定なので、この ↑ テープレコーダーも使われるのは残りわずか。






体が不自由になっても、弁護士になる夢を諦めずに勉強を続けている

依頼人の女性には頭が下がります。

彼女の夢実現に少しでもお役に立てるのならば、堅苦しい内容でも文句言わずに ( 笑 )

録音していきますからね。



失読症の男の子を持つお母さんから、お礼のメールが届いたらしく

壁に貼ってありました。

このオーディオ・ステュディオが教科書を読んで録音したテープのおかげで、

男の子の学校での成績が F ( Fail 落第点 ) から B に上がったと。




依頼人たちの顔を見ることはないけれど、彼らの力になれているんだなぁ、と思うと

胸がジーンとするのでした。




私がオーディオ・ステュディオに行ってる間、2匹は


2 chi




遊びほうけているに違いない。


2 chi 2



たまにおしっこシートをビリビリにやぶきながら・・・。

( これホントやめてほしいんだけど。)






* 今日の英語 *


Are you ( waiting ) in line?

( 列に並んでいますか? )



なんて基本的な! と怒らないでください・・・。

ず~っとず~っとはっきりさせたいと思っていたんです。

in  なのか  on  なのかを。

そして、 the をつけるのかつけないのかを。



ジャン友曰く、on でも間違ってないけど、最近は on line というと

どうしてもインターネットのほうになっちゃうからね、とのことでした。


それから、ある特定の列を指しているわけだから、 the line と

いうべきなのだろ~か?  ・・・などと真面目に悩んでいた私。


in the line と言ってもおかしくないけど、通常は in line  だって。

もし  Are you in the line? ときかれたら、この人はとっても

きっちりとカシコマッタしゃべり方をする人だなぁ、という印象を受けると思うと

皆さんおっしゃってました。




これからは、堂々と Are you in line? とたずねることにします。




人気blogランキングへ

やはりビギナーズラックだったらしい、59位。





テーマ:ボランティア活動 - ジャンル:福祉・ボランティア


浴衣を着てレストランへ


乾燥ヨモギが手に入ったので、よもぎアンパンを作ってみました。




よもぎアンパン




ちょっと焼き色が濃くなってしまったんですけど、

中を割ってみるときれいな緑色をしています。




よもぎアンパン2




相変わらず 「 パン生地で何かを包む 」 というのが苦手なので

アンコはちょっとしか入れられなかったんですけどね。

お味は非常によろしかったです。 ヨモギの香りもさわやかで。




さて、週に1度のマージャン・デー。

今回は、1時からのマージャンの前に美味しいレストランで

ランチをとりましょう、ということになったのでした。

場所は、LILLY'S ( リリーズ ) というお店。

オーガニックな食材や、新鮮な厳選素材だけを使うことで有名なレストランだそうです。




LILY’S




先日、実家の母が送ってくれた浴衣を着ていきました。

帯は、義母からもらったものを合わせてみたんですが、どんなもんでしょうか?

チャーチルダウン競馬場へ着物を着ていったとき もそうだったけど、

この格好で車を運転するのが結構大変なんですよね~。

帯の後ろが潰れてしまわないように、シートを思いっきり倒して

ほとんど直立不動で運転しないといけないもんで。

腹筋が鍛えられていいですけど。





今回集まったメンバーは、私をいれて3人。

お食事は3人とも、サラダ・メインディッシュ・デザート で15ドルという

コースを頼みました。



サラダの上に、ポーチド・エッグがのっていたのですが、

黄身がほぼ生に近い半熟だったのでビックリ! 感激!





salad


アメリカでは珍しいですからねぇ、ここまでの半熟って。

つぶしたら黄身が とろ~り と出てきて、もう最高!




メインディッシュは、これまた珍しく ダック ( 鴨 ) でした。

写真をとるのをすっかり忘れてしまうほど、絶品でしてねぇ。

外はこんがり、中はやわらかくってジューシー!

味付けも濃すぎないし、量もバカみたいに多くないし、完璧でした。

( ほんと珍しい・・・。 )



デザートは、プラムタルトのバニラアイスクリーム添え。




tart





これがまた、甘さ控えめで本当に美味しかったんですよ~。

3人とも大満足。

他の2人も、味は全て美味しかったし、量が多すぎなくてちょうどいいのが

なによりよかった、と言ってました。

アメリカ人でも、レストランの食事の量のハンパない多さには辟易していたんですねぇ。




LILY’S 2






このレストラン、結構有名なのかしら?

入り口のところに、モハメド・アリが食べに来た時にしたらしい

サインが飾られていました。




autograph





ちなみに、モハメド・アリはルイビル出身なんですよ。

今現在はルイビルに住んでいるらしいです。

この街出身の世界的スーパースターということで、

ルイビルのダウンタウンには モハメド・アリ・ミュージアム があるくらい。




美味しいランチを食べたあと、すぐ近くのリンダ邸でマージャン!

浴衣が運を運んできてくれたらしく、私が大勝しました。

リンダとイボンヌさんから、

「 ちょっと私にも そのラッキー浴衣を触らせてちょうだい。 」

な~んて言われちゃうくらい ^^。




それにしても、ルイビルにこんな美味しいお店があるなんてね~。

連れてってもらってよかったです。




nothing for us



ごめんね~、ハナぴ~。




it’s always

どこ すわってんの?




you only



やっぱ おっさん顔 だよねぇ、マロって。

生後4ヶ月とは思えないんですけど。

・・・あ、ぜんぜん関係なかったね、ごめん。





* 今日の英語 *

blindfold

目隠しをする、 という動詞です。



↓ レストランで、鴨料理を口に入れたリンダがこう言っていました。



If I was blindfolded, I don't know if I could tell what kind of
meat I was eating.

( もし目隠しをされたとしたら、何のお肉を食べているかわからないと思う。 )



鴨ってアメリカでも珍しい食材なので、どんなもんかと半ば恐る恐る・・

って感じだったと思うんです。

それが、今回の鴨料理はあまりに美味しくて、鴨とは思えないほど

やわらかくてジューシーだったのでこういうコメントが出たというわけ。




人気blogランキング   海外情報 ( 北アメリカ部門 ) にチワっと参加中。

もはやここまでかな、44位。



テーマ:アメリカ生活 - ジャンル:海外情報


便利グッズ


先日友人に教えてもらってから使い始めて、大変重宝しているのが

こちら ↓  の 、カラーキャッチャーという商品。




color catcher





このシートを1枚、洗濯物と一緒に洗濯機に放り込んでおくと

色移りしないんですよ。

その名の通り、色をキャッチしてくれるんです。




color catcher2





我が家は夫婦2人だけなので、洗濯物の量もそんなに多くない上に

なにせ洗濯機がバカでかくって、色柄ものと白いものとを分けきれないことも

ありますからね。 かなり助かっております。





そして、だいぶ前にテレビの CM で見て以来ずっと気になっていた商品。

最近やっと購入して使い始めました。




press’n seal




press'n seal ( プレス アンド シール の略 )  というもの。



press’n seal 2





サランラップのような形状でこの箱の中に納まっているので、

ピ~っと引き出して使います。

ラップと違うところをお見せしましょう。



コップにお水が入っていますね?



glass of water





これを下に降ろすと




take a sip





・・・じゃなくって、このコップの上にさきほどの press'n seal を

かぶせて、指でコップのフチを押さえると


press’n seal 3






ハナぴ~もびっくり。

逆さにしても





sealed





マロは興味ないようですが




sealed 2



ぴっちりとシールされるというわけですね。



再利用できるので、このコップから引き剥がして水気を拭いたものを広げ、

その上にクッキーを置きます。




cookie





press'n seal を半分に折りたたんでクッキーに覆いかぶせ、

クッキーのまわりを指でしっかり押すと




cookie2





シート同士がくっついて、これまたきちんとシールされました。



例えばパンなどを個別にこうやって包装すると、まるで売り物みた~い。

先日、ホームメイドのパンをおすそわけするときにこの方法を使いました。



しっかり押さえれば、大抵どんな素材のものにもくっつくので

ダンボール箱にもこんな風に封をすることができます。


seal a box





ただ、食器に使うと、しっかりくっつきはするんだけど

剥がした後にベタベタが残って、落とすのが厄介なんですよね~。





handy?






・・・。

もしかして最近は、日本でも同じようなものが売っているのかしら?





* 今日の英語 *

I'm pondering.

熟考中、っていう意味。


マージャンの最中に、次にどれを捨てるかかなり迷っているイボンヌさんが

ちょっと待ってね、 I'm pondering. って言ってました。




7月27日の日記の * 今日の英語 *  に訂正があります、ごめんなさい。

I'm going out of my limb. じゃなくって、  I'm going out ON my limb. でした。





人気blogランキング   海外情報 ( 北アメリカ部門 ) にチワっと参加中。

じわじわっと39位。




テーマ:アメリカ生活 - ジャンル:海外情報




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。